TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:29:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 673《大乘同性經》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 673《Đại thừa đồng tánh Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 673 大乘同性經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 673 Đại thừa đồng tánh Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘同性經卷下 Đại thừa đồng tánh Kinh quyển hạ     周宇文氏天竺三藏闍那耶舍譯     châu vũ văn thị Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-da-xá dịch 是時雜類眾生。 Thị thời tạp loại chúng sanh 。 無有貪欲瞋恚愚癡慳妬等心。各各唯有善心慈心安樂之心。 vô hữu tham dục sân khuể ngu si xan đố đẳng tâm 。các các duy hữu thiện tâm từ tâm an lạc chi tâm 。 猶如父母兄弟姊妹。 do như phụ mẫu huynh đệ tỷ muội 。 當於是時一切眾生得如是等心行安樂歡喜踊躍遍滿諸根。 đương ư thị thời nhất thiết chúng sanh đắc như thị đẳng tâm hành an lạc hoan hỉ dũng dược biến mãn chư căn 。 無復寒熱及以憂愁。如是一切眾生樂心具足。 vô phục hàn nhiệt cập dĩ ưu sầu 。như thị nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc tâm cụ túc 。 不聞高聲及諸大聲。復此大地平正如掌琉璃所成。 bất văn cao thanh cập chư Đại thanh 。phục thử Đại địa bình chánh như chưởng lưu ly sở thành 。 化出種種深廣妙池。七寶為砌金沙布底。 hóa xuất chủng chủng thâm quảng diệu trì 。thất bảo vi/vì/vị thế kim sa bố để 。 八功德水清淨盈滿。 bát công đức thủy thanh tịnh doanh mãn 。 彼諸池中自然化出無量蓮華大如車輪。彼諸妙華有七寶色。 bỉ chư trì trung tự nhiên hóa xuất vô lượng liên hoa Đại như xa luân 。bỉ chư hương khí hữu thất bảo sắc 。 開敷微妙其葉柔軟。或復化出無量蓮華廣一由旬。 khai phu vi diệu kỳ diệp nhu nhuyễn 。hoặc phục hóa xuất vô lượng liên hoa quảng nhất do-tuần 。 雜色精妙香氣柔軟如迦陵伽衣。 tạp sắc tinh diệu hương khí nhu nhuyễn như Ca lăng già y 。 又復化出百千億那由他多諸種種蓮華莊嚴。 hựu phục hóa xuất bách thiên ức na-do-tha đa chư chủng chủng liên hoa trang nghiêm 。 或復化出無量蓮華廣二由旬。 hoặc phục hóa xuất vô lượng liên hoa quảng nhị do-tuần 。 或三四五乃至一十二十三十四十五十及百由旬。 hoặc tam tứ ngũ nãi chí nhất thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập cập bách do-tuần 。 或復化出無量蓮華廣千由旬。 hoặc phục hóa xuất vô lượng liên hoa quảng thiên do-tuần 。 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於地。彼水香氣柔軟微妙能令眾生歡喜踊躍。 Thị thời Ta-bà Phật sát vũ Đại hương vũ sái tán ư địa 。bỉ thủy hương khí nhu nhuyễn vi diệu năng lệnh chúng sanh hoan hỉ dũng dược 。 諸微妙風吹彼種種天妙華雨自然墮落。 chư vi diệu phong xuy bỉ chủng chủng Thiên hương khí vũ tự nhiên đọa lạc 。 所謂曼陀羅華摩訶曼陀羅華。 sở vị mạn đà la hoa Ma-ha mạn đà la hoa 。 曼殊沙華摩訶曼殊沙華。月華大月華。意華大意華。 mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。nguyệt hoa Đại nguyệt hoa 。ý hoa đại ý hoa 。 雨如是等廣大諸華。復有勝妙諸末香雨。 vũ như thị đẳng quảng đại chư hoa 。phục hưũ thắng diệu chư mạt hương vũ 。 復有沈水香多伽羅香黑沈水香牛頭栴檀。 phục hưũ trầm thủy hương đa già la hương hắc trầm thủy hương ngưu đầu chiên đàn 。 此等香烟如是出現處處遍滿。 thử đẳng hương yên như thị xuất hiện xứ xứ biến mãn 。 又復出生過無量百千億那由他阿僧祇數大如意樹。 hựu phục xuất sanh quá/qua vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì số Đại như ý thụ/thọ 。 七寶所成縱廣高下或一由旬乃至百由旬。 thất bảo sở thành túng quảng cao hạ hoặc nhất do-tuần nãi chí bách do-tuần 。 最勝端嚴悉皆樂見。 tối thắng đoan nghiêm tất giai lạc/nhạc kiến 。 其諸寶樹以種種寶衣服繒綵白拂垂眊鈴網莊嚴。 kỳ chư bảo thụ dĩ chủng chủng bảo y phục tăng thải bạch phất thùy mạo linh võng trang nghiêm 。 彼諸寶樹雨於種種精妙七寶。 bỉ chư bảo thụ vũ ư chủng chủng tinh diệu thất bảo 。 所謂金銀琉璃摩尼真珠車磲馬碯赤真珠貫如是等雨。 sở vị kim ngân lưu ly ma-ni trân châu xa cừ mã não xích trân châu quán như thị đẳng vũ 。 又諸寶樹雨種種柔軟雜色衣服。 hựu chư bảo thụ vũ chủng chủng nhu nhuyễn tạp sắc y phục 。 所謂歌奢衣俱奢衣憍奢耶衣歌尸歌衣如是等雨。又諸寶樹雨諸瓔珞。 sở vị Ca xa y câu xa y kiêu-xa-da y Ca thi Ca y như thị đẳng vũ 。hựu chư bảo thụ vũ chư anh lạc 。 以閻浮檀金所作成就。種種雜寶間錯微妙。 dĩ diêm phù đàn kim sở tác thành tựu 。chủng chủng tạp bảo gian thác/thố vi diệu 。 所謂鐶釧耳璫天冠臂印珠繩寶瓔金鎖瓔珞如 sở vị hoàn xuyến nhĩ đang thiên quan tý ấn châu thằng bảo anh kim tỏa anh lạc như 是等雨。又彼諸寶如意樹下。 thị đẳng vũ 。hựu bỉ chư bảo như ý thụ hạ 。 出生百千億那由他師子之座。各以種種七寶所成。 xuất sanh bách thiên ức na-do-tha sư tử chi tọa 。các dĩ chủng chủng thất bảo sở thành 。 彼師子座高於七刃。 bỉ sư tử tọa cao ư thất nhận 。 菩薩坐上三十二相莊嚴其身。容貌端嚴眾所憙見。其身內外自然明徹。 Bồ Tát tọa thượng tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。dung mạo đoan nghiêm chúng sở Hỉ-Kiến 。kỳ thân nội ngoại tự nhiên minh triệt 。 彼一切諸菩薩前。 bỉ nhất thiết chư Bồ-tát tiền 。 出生百千億那由他榻各七寶成。彼諸榻上各千天子而坐其上。 xuất sanh bách thiên ức na-do-tha tháp các thất bảo thành 。bỉ chư tháp thượng các thiên Thiên Tử nhi tọa kỳ thượng 。 奏五音樂并出歌歎。 tấu ngũ âm lạc/nhạc tinh xuất Ca thán 。 其聲精妙能令聞者心意喜躍。其音聲中出諸歌讚。說是偈言。 kỳ thanh tinh diệu năng lệnh văn giả tâm ý hỉ dược 。kỳ âm thanh trung xuất chư Ca tán 。thuyết thị kệ ngôn 。  平等無等等  我所悉皆無  bình đẳng vô đẳng đẳng   ngã sở tất giai vô  具功德莊嚴  一切世希有  cụ công đức trang nghiêm   nhất thiết thế hy hữu  精進諸苦行  此法如是生  tinh tấn chư khổ hạnh   thử pháp như thị sanh  微妙莊嚴事  故現一切世  vi diệu trang nghiêm sự   cố Hiện-Nhất-Thiết thế  能除地獄等  此法如是生  năng trừ địa ngục đẳng   thử pháp như thị sanh  微妙事莊嚴  故現一切世  vi diệu sự trang nghiêm   cố Hiện-Nhất-Thiết thế  能除地獄等  所有生道苦  năng trừ địa ngục đẳng   sở hữu sanh đạo khổ  及諸有等苦  是時皆得滅  cập chư hữu đẳng khổ   Thị thời giai đắc diệt  除彼塵垢穢  諸人等癡垢  trừ bỉ trần cấu uế   chư nhân đẳng si cấu  善勝微妙事  故現諸人中  thiện thắng vi diệu sự   cố hiện chư nhân trung  今者無邊剎  是時皆平廣  kim giả vô biên sát   Thị thời giai bình quảng  大山及諸河  須彌海悉無  Đại sơn cập chư hà   Tu-Di hải tất vô  以琉璃為地  清淨平如掌  dĩ lưu ly vi/vì/vị địa   thanh tịnh bình như chưởng  諸寶雜色樹  精妙普樂見  chư bảo tạp sắc thụ/thọ   tinh diệu phổ lạc/nhạc kiến  剎中復有此  嚴淨焰光明  sát trung phục hưũ thử   nghiêm tịnh diệm quang minh  金色諸精妙  翳障於日月  kim sắc chư tinh diệu   ế chướng ư nhật nguyệt  多種雜寶座  有諸菩薩坐  đa chủng tạp bảo tọa   hữu chư Bồ-tát tọa  威光如百日  眾相莊嚴身  uy quang như bách nhật   chúng tướng trang nghiêm thân  無量諸池邊  周匝摩尼寶  vô lượng chư trì biên   châu táp ma-ni bảo  八分功德水  清淨盈滿中  bát phần công đức thủy   thanh tịnh doanh mãn trung  百千種蓮華  莊嚴陂池裏  bách thiên chủng liên hoa   trang nghiêm pha trì lý  廣大如車輪  展轉倍於前  quảng đại như xa luân   triển chuyển bội ư tiền  復有堅牢座  一切寶所成  phục hưũ kiên lao tọa   nhất thiết bảo sở thành  百千億千天  天眾悉端嚴  bách thiên ức thiên Thiên   Thiên Chúng tất đoan nghiêm  奏諸微妙音  讚歎及歌詠  tấu chư vi diệu âm   tán thán cập ca vịnh  如來神力故  出此眾妙聲  Như Lai thần lực cố   xuất thử chúng diệu thanh 出如是等音樂歌詠事相偈法。 xuất như thị đẳng âm lạc/nhạc ca vịnh sự tướng kệ Pháp 。 有過無量無邊阿僧祇法句。爾時世尊集會之中。 hữu quá vô lượng vô biên a-tăng-kì Pháp cú 。nhĩ thời Thế Tôn tập hội chi trung 。 所有諸天及以人等。 sở hữu chư Thiên cập dĩ nhân đẳng 。 有大乘行者樂大乘者信廣大意者。因此無邊光明力故。 hữu Đại-Thừa hành giả lạc/nhạc Đại-Thừa giả tín quảng đại ý giả 。nhân thử vô biên quang minh lực cố 。 見彼一切佛剎如是功德莊嚴清淨。 kiến bỉ nhất thiết Phật sát như thị công đức trang nghiêm thanh tịnh 。 其中天人有行聲聞辟支佛行者。不見不知佛剎功德莊嚴清淨。 kỳ Trung Thiên nhân hữu hạnh/hành/hàng Thanh văn Bích Chi Phật hành giả 。bất kiến bất tri Phật sát công đức trang nghiêm thanh tịnh 。 其諸菩薩摩訶薩等在此剎中。 kỳ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tại thử sát trung 。 悉得無量無邊阿僧祇三昧陀羅尼神通法句。 tất đắc vô lượng vô biên a-tăng-kì tam muội Đà-la-ni thần thông Pháp cú 。 復有諸大聲聞得入一切寂滅三昧。 phục hưũ chư đại Thanh văn đắc nhập nhất thiết tịch diệt tam muội 。 爾時有師子座縱廣正等高百億由旬。自然而現。 nhĩ thời hữu sư tử tọa túng quảng Chánh đẳng cao bách ức do-tuần 。tự nhiên nhi hiện 。 七寶所成天衣敷上。時有如來身大無邊。 thất bảo sở thành thiên y phu thượng 。thời hữu Như Lai thân Đại vô biên 。 現於坐上加趺而坐。其身相好端嚴無譬顯現具足。 hiện ư tọa thượng gia phu nhi tọa 。kỳ thân tướng hảo đoan nghiêm vô thí hiển hiện cụ túc 。 有大蓮花縱廣正等高八萬四千由旬。 hữu Đại liên hoa túng quảng Chánh đẳng cao bát vạn tứ thiên do-tuần 。 七寶所作出現佛前。有無量百千億那由他蓮花。 thất bảo sở tác xuất hiện Phật tiền 。hữu vô lượng bách thiên ức na-do-tha liên hoa 。 莊嚴圍遶開敷柔軟精妙端嚴。 trang nghiêm vi nhiễu khai phu nhu nhuyễn tinh diệu đoan nghiêm 。 復有過無量阿僧祇數幢幡懸蓋。種種雜寶間錯而成。 phục hưũ quá/qua vô lượng a-tăng-kì số tràng phan huyền cái 。chủng chủng tạp bảo gian thác/thố nhi thành 。 於虛空中懸無量無邊真珠等寶及諸繒綵。 ư hư không trung huyền vô lượng vô biên trân châu đẳng bảo cập chư tăng thải 。 復懸無量無邊寶鈴羅網。有如是等功德莊嚴。 phục huyền vô lượng vô biên bảo linh la võng 。hữu như thị đẳng công đức trang nghiêm 。 於此佛剎自然顯現。 ư thử Phật sát tự nhiên hiển hiện 。 如是不可說無量無邊阿僧祇未曾有事。於此娑婆佛剎中現。 như thị bất khả thuyết vô lượng vô biên a-tăng-kì vị tằng hữu sự 。ư thử Ta-bà Phật sát trung hiện 。 又不可說不可量不可數大莊嚴神通之力。 hựu bất khả thuyết bất khả lượng bất khả số đại trang nghiêm thần thông chi lực 。 昔所未見本未曾聞。於此娑婆世界中。 tích sở vị kiến bổn vị tằng văn 。ư thử Ta Bà thế giới trung 。 現如是等最大最勝希有之法。 hiện như thị đẳng tối Đại tối thắng hy hữu chi Pháp 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩即發此念。何因何緣。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức phát thử niệm 。hà nhân hà duyên 。 此佛剎中顯現希有不可思議大莊嚴事。 thử Phật sát trung hiển hiện hy hữu bất khả tư nghị đại trang nghiêm sự 。 神通之力令眾踊躍。 thần thông chi lực lệnh chúng dõng dược 。 我當問佛至真等正覺破此疑心。爾時彌勒菩薩摩訶薩從座而起。 ngã đương vấn Phật chí chân đẳng chánh giác phá thử nghi tâm 。nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩以其右膝置蓮花上。 thiên đản hữu kiên dĩ kỳ hữu tất trí liên hoa thượng 。 向佛合掌而白佛言。世尊。我今有疑欲問如來願開疑網。 hướng Phật hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim hữu nghi dục vấn Như Lai nguyện khai nghi võng 。 佛告彌勒。如來至真等正覺常開汝問。 Phật cáo Di lặc 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác thường khai nhữ vấn 。 若有疑惑當為解說。爾時彌勒菩薩摩訶薩。 nhược hữu nghi hoặc đương vi/vì/vị giải thuyết 。nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 蒙佛許已白佛言。世尊。是誰因緣有此事相。 mông Phật hứa dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị thùy nhân duyên hữu thử sự tướng 。 於此娑婆佛剎。顯現如是希有奇特踊躍之法。 ư thử Ta-bà Phật sát 。hiển hiện như thị hy hữu kì đặc dõng dược chi Pháp 。 所謂現神通力一切功德。 sở vị hiện thần thông lực nhất thiết công đức 。 莊嚴佛剎勝淨嚴飾明徹無垢。一切惡心悉已除滅。 trang nghiêm Phật sát thắng tịnh nghiêm sức minh triệt vô cấu 。nhất thiết ác tâm tất dĩ trừ diệt 。 乃至不可稱說無有窮盡未曾聞見。世尊。 nãi chí bất khả xưng thuyết vô hữu cùng tận vị tằng văn kiến 。Thế Tôn 。 此菩薩眾見如是等神通為法。世間顯現。一切疑惑。世尊。 thử Bồ Tát chúng kiến như thị đẳng thần thông vi/vì/vị Pháp 。thế gian hiển hiện 。nhất thiết nghi hoặc 。Thế Tôn 。 欲為何事。爾時彌勒菩薩摩訶薩說偈問佛。 dục vi/vì/vị hà sự 。nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết kệ vấn Phật 。  世間希有今是何  顯現如是大世尊  thế gian hy hữu kim thị hà   hiển hiện như thị Đại Thế Tôn  驚怪未曾有斯法  今於此事生疑惑  kinh quái vị tằng hữu tư Pháp   kim ư thử sự sanh nghi hoặc  震動大地并巨海  或有安住淨世界  chấn động Đại địa tinh cự hải   hoặc hữu an trụ tịnh thế giới  開敷清淨金光網  除滅世間一切闇  khai phu thanh tịnh kim quang võng   trừ diệt thế gian nhất thiết ám  蓮華百千無有邊  復有雜花妙寶樹  liên hoa bách thiên vô hữu biên   phục hưũ tạp hoa diệu bảo thụ  億數幢蓋及繒幡  并真珠貫鈴網等  ức số tràng cái cập tăng phan/phiên   tinh trân châu quán linh võng đẳng  無量種福慧光明  滅除一切惡道苦  vô lượng chủng phước tuệ quang minh   diệt trừ nhất thiết ác đạo khổ  世尊何事現此相  妙淨娑婆佛剎中  Thế Tôn hà sự hiện thử tướng   diệu tịnh Ta-bà Phật sát trung 說此語已。佛告彌勒菩薩摩訶薩言。 thuyết thử ngữ dĩ 。Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 汝可復坐吾當為汝分別解說。 nhữ khả phục tọa ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 何因何緣大希有法世間現者。彌勒。 hà nhân hà duyên Đại hy hữu Pháp thế gian hiện giả 。Di lặc 。 東方過阿僧祇恒河沙等佛剎。 Đông phương quá/qua a-tăng-kì hằng hà sa đẳng Phật sát 。 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界廁。 bỉ hữu Phật sát danh thanh Tịnh Quang luân công đức trang nghiêm bảo lũ giới xí 。 彼佛剎有佛名開敷精妙具莊嚴神通法界輪一蓋吼聲毘盧遮那藏安自在王如來至 bỉ Phật sát hữu Phật danh khai phu tinh diệu cụ trang nghiêm thần thông Pháp giới luân nhất cái hống thanh Tỳ Lô Giá Na tạng an Tự tại Vương Như Lai chí 真等正覺。現在遊行演說法要。 chân đẳng chánh giác 。hiện tại du hạnh/hành/hàng diễn thuyết Pháp yếu 。 世界清淨除滅慳貪瞋癡一切煩惱諸惡道等。 thế giới thanh tịnh trừ diệt xan tham sân si nhất thiết phiền não chư ác đạo đẳng 。 彼佛剎中十住菩薩摩訶薩之所居住。 bỉ Phật sát trung thập trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát chi sở cư trụ/trú 。 彼佛剎中有菩薩摩訶薩。名海妙深持自在智通。 bỉ Phật sát trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông 。 得一切菩薩禪定三昧神通陀羅尼最為第一持一切 đắc nhất thiết Bồ Tát Thiền định tam muội thần thông Đà-la-ni tối vi đệ nhất trì nhất thiết 寶莊嚴殿。與過無邊數諸菩薩摩訶薩。 bảo trang nghiêm điện 。dữ quá/qua vô biên số chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從虛空中欲來至此娑婆佛剎。 tùng hư không trung dục lai chí thử Ta-bà Phật sát 。 是善丈夫威神力故。於此世界作大莊嚴。神通自在先現是事。 thị thiện trượng phu uy thần lực cố 。ư thử thế giới tác đại trang nghiêm 。thần thông tự tại tiên hiện thị sự 。 爾時世尊說此事已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử sự dĩ 。 海妙深持自在智通菩薩摩訶薩及其徒眾。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát cập kỳ đồ chúng 。 即時現大威德光輪莊嚴之中。有無量億光明羅網。 tức thời hiện đại uy đức quang luân trang nghiêm chi trung 。hữu vô lượng ức quang minh la võng 。 具足圍遶虛空中行。作百千種音樂歌詠。 cụ túc vi nhiễu hư không trung hạnh/hành/hàng 。tác bách thiên chủng âm lạc/nhạc ca vịnh 。 部別各各雨眾天花。復放百千億那由他光明。 bộ biệt các các vũ chúng thiên hoa 。phục phóng bách thiên ức na-do-tha quang minh 。 來至於此娑婆佛剎。即以寶莊嚴殿安置欲色二界空中。 lai chí ư thử Ta-bà Phật sát 。tức dĩ bảo trang nghiêm điện an trí dục sắc nhị giới không trung 。 既安置已與其徒眾從空中下。 ký an trí dĩ dữ kỳ đồ chúng tùng không trung hạ 。 至於佛所合掌向佛。接足頂禮圍繞三匝。 chí ư Phật sở hợp chưởng hướng Phật 。tiếp túc đảnh lễ vi nhiễu tam tạp/táp 。 爾時海妙深持自在智通菩薩摩訶薩與其徒眾。 nhĩ thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ kỳ đồ chúng 。 合掌恭敬白佛言。世尊。唯願如來憐愍我等。 hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai liên mẫn ngã đẳng 。 納受坐此寶莊嚴殿。世尊。於此寶莊嚴殿。 nạp thọ tọa thử bảo trang nghiêm điện 。Thế Tôn 。ư thử bảo trang nghiêm điện 。 為大菩薩眾說無等等深妙之法。 vi/vì/vị đại Bồ-tát chúng thuyết vô đẳng đẳng thâm diệu chi Pháp 。 爾時世尊告海妙深持自在智通菩薩摩訶薩言。善哉善哉善丈夫。 nhĩ thời Thế Tôn cáo hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai thiện trượng phu 。 汝今以此寶莊嚴殿。奉施如來至真等正覺。 nhữ kim dĩ thử bảo trang nghiêm điện 。phụng thí Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 善丈夫。 thiện trượng phu 。 汝於此賢劫中毘婆尸佛已來乃至賢劫千佛。以此一切寶莊嚴殿。 nhữ ư thử hiền kiếp trung Tỳ bà Thi Phật dĩ lai nãi chí hiền kiếp thiên Phật 。dĩ thử nhất thiết bảo trang nghiêm điện 。 過去亦施現在亦施未來亦施。善哉丈夫。 quá khứ diệc thí hiện tại diệc thí vị lai diệc thí 。Thiện tai trượng phu 。 乃能以此大寶莊嚴。嚴飾此中娑婆佛剎。 nãi năng dĩ thử đại bảo trang nghiêm 。nghiêm sức thử trung Ta-bà Phật sát 。 爾時海龍王白佛言。世尊。 nhĩ thời hải long vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 寶莊嚴殿今在何處復若大小。爾時世尊告龍王言。龍王。 bảo trang nghiêm điện kim tại hà xứ/xử phục nhược/nhã đại tiểu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo long Vương ngôn 。long Vương 。 彼寶莊嚴殿置在欲色二界空中。 bỉ bảo trang nghiêm điện trí tại dục sắc nhị giới không trung 。 縱廣三千大千世界。龍王彼寶莊嚴殿。 túng quảng tam thiên đại thiên thế giới 。long Vương bỉ bảo trang nghiêm điện 。 一切諸佛菩薩神通三昧力故出彼寶殿。一切菩薩安樂之處。 nhất thiết chư Phật Bồ Tát thần thông tam muội lực cố xuất bỉ bảo điện 。nhất thiết Bồ Tát an lạc chi xứ/xử 。 堪以供養奉獻如來。龍王。 kham dĩ cúng dường phụng hiến Như Lai 。long Vương 。 得彼寶殿佛所居處。又是如來福力故生。能令菩薩心得清淨。 đắc bỉ bảo điện Phật sở cư xứ 。hựu thị Như Lai phước lực cố sanh 。năng lệnh Bồ Tát tâm đắc thanh tịnh 。 復能照明十方世界。使諸眾生心意歡喜。 phục năng chiếu minh thập phương thế giới 。sử chư chúng sanh tâm ý hoan hỉ 。 隱翳一切諸天宮殿。 ẩn ế nhất thiết chư Thiên cung điện 。 不可說無邊莊嚴之事成就具足。普告十方一切菩薩皆令覺知。龍王。 bất khả thuyết vô biên trang nghiêm chi sự thành tựu cụ túc 。phổ cáo thập phương nhất thiết Bồ Tát giai lệnh giác tri 。long Vương 。 彼寶莊嚴殿白琉璃為上。閻浮檀金為壁。 bỉ bảo trang nghiêm điện bạch lưu ly vi/vì/vị thượng 。diêm phù đàn kim vi/vì/vị bích 。 功德藏寶以為女牆。馬瑙藏寶以為却敵。 công đức tạng bảo dĩ vi/vì/vị nữ tường 。mã-não tạng bảo dĩ vi/vì/vị khước địch 。 摩尼寶藏以為欄楯。淨光明寶以為欄柱。 ma-ni Bảo Tạng dĩ vi/vì/vị lan thuẫn 。Tịnh Quang minh bảo dĩ vi/vì/vị lan trụ 。 普光明寶以為其輦。一切眾寶以為其座。 phổ quang minh bảo dĩ vi/vì/vị kỳ liễn 。nhất thiết chúng bảo dĩ vi/vì/vị kỳ tọa 。 一切雜寶如半月形。光明無邊以覆殿上。 nhất thiết tạp bảo như bán nguyệt hình 。quang minh vô biên dĩ phước điện thượng 。 八萬四千億那由他柱。雜色端嚴眾寶所成。 bát vạn tứ thiên ức na-do-tha trụ 。tạp sắc đoan nghiêm chúng bảo sở thành 。 精妙具足最勝供養稱可如來。龍王。 tinh diệu cụ túc tối thắng cúng dường xưng khả Như Lai 。long Vương 。 其彼寶殿懸諸雜寶無量無邊真珠繒綵金鈴羅網。 kỳ bỉ bảo điện huyền chư tạp bảo vô lượng vô biên trân châu tăng thải kim linh la võng 。 立正妙幢懸諸幡蓋。牛頭栴檀以塗其地。 lập chánh diệu tràng huyền chư phan cái 。ngưu đầu chiên đàn dĩ đồ kỳ địa 。 燒堅栴檀及以沈水最上妙香。以之為楯。 thiêu kiên chiên đàn cập dĩ trầm thủy tối thượng diệu hương 。dĩ chi vi/vì/vị thuẫn 。 龍珠寶華間錯莊嚴。以種種華遍散其地。龍王。彼寶莊嚴殿。 long châu bảo hoa gian thác/thố trang nghiêm 。dĩ chủng chủng hoa biến tán kỳ địa 。long Vương 。bỉ bảo trang nghiêm điện 。 一切所有諸殿柱上。 nhất thiết sở hữu chư điện trụ thượng 。 無數千億諸天子坐作天五音。最妙歌讚出聲踊躍。 vô số thiên ức chư Thiên Tử tọa tác Thiên ngũ âm 。tối diệu Ca tán xuất thanh dõng dược 。 諸法明門從音樂出。龍王。彼寶莊嚴殿周匝輪迴大風所持。 chư pháp minh môn tùng âm lạc/nhạc xuất 。long Vương 。bỉ bảo trang nghiêm điện châu táp Luân-hồi Đại phong sở trì 。 有千億七寶妙池金沙為底。 hữu thiên ức thất bảo diệu trì kim sa vi/vì/vị để 。 八功德水清淨盈滿。 bát công đức thủy thanh tịnh doanh mãn 。 一一池中無數百千億那由他蓮花開敷。七寶填飾妙色端正。是諸蓮華大如車輪。 nhất nhất trì trung vô số bách thiên ức na-do-tha liên hoa khai phu 。thất bảo điền sức diệu sắc đoan chánh 。thị chư liên hoa Đại như xa luân 。 龍王。彼寶莊嚴殿有寶樹園。 long Vương 。bỉ bảo trang nghiêm điện hữu bảo thụ/thọ viên 。 周匝圍遶有如意樹。種種雜寶花果莊嚴。 châu táp vi nhiễu hữu như ý thụ/thọ 。chủng chủng tạp bảo hoa quả trang nghiêm 。 懸諸鈴網及真珠貫繒綵細疊以為莊飾。出微妙香令心踊躍。 huyền chư linh võng cập trân châu quán tăng thải tế điệp dĩ vi/vì/vị trang sức 。xuất vi diệu hương lệnh tâm dõng dược 。 種種寶塔妙色端正以為莊嚴。龍王。 chủng chủng bảo tháp diệu sắc đoan chánh dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。long Vương 。 一一樹下各有七寶師子之座。 nhất nhất thụ hạ các hữu thất bảo sư tử chi tọa 。 天迦尸迦衣以為敷具。彼師子座高廣微妙成就具足。 thiên ca thi Ca y dĩ vi/vì/vị phu cụ 。bỉ sư tử tọa cao quảng vi diệu thành tựu cụ túc 。 稱可一切諸佛菩薩。龍王。十方所有一切諸佛剎。 xưng khả nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。long Vương 。thập phương sở hữu nhất thiết chư Phật sát 。 所有瓔珞莊嚴及諸花雨。一切現彼寶莊嚴殿。 sở hữu anh lạc trang nghiêm cập chư hoa vũ 。nhất thiết hiện bỉ bảo trang nghiêm điện 。 龍王。彼寶莊嚴殿如是等大及以安住。 long Vương 。bỉ bảo trang nghiêm điện như thị đẳng Đại cập dĩ an trụ 。 爾時世尊告菩薩眾言。諸善丈夫。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Bồ Tát chúng ngôn 。chư thiện trượng phu 。 為滿海妙深持自在智通菩薩摩訶薩願故。 vi/vì/vị mãn hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện cố 。 汝等隨我向於寶莊嚴殿彼處俱坐。爾時世尊從座而起。 nhữ đẳng tùy ngã hướng ư bảo trang nghiêm điện bỉ xứ câu tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi 。 與不可數諸菩薩摩訶薩前後圍遶。 dữ bất khả số chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền hậu vi nhiễu 。 時海妙深持自在智通菩薩在於右邊。 thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát tại ư hữu biên 。 彌勒菩薩在於左邊。於虛空中安庠而去。 Di Lặc Bồ-tát tại ư tả biên 。ư hư không trung an tường nhi khứ 。 向寶莊嚴殿至彼處已。爾時世尊與菩薩眾。入彼寶莊嚴殿。 hướng bảo trang nghiêm điện chí bỉ xứ dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Bồ Tát chúng 。nhập bỉ bảo trang nghiêm điện 。 殿中東面有師子座。高無數由旬縱廣正等。 điện trung Đông diện hữu sư tử tọa 。cao vô số do-tuần túng quảng Chánh đẳng 。 是時世尊即坐其上。世尊坐於師子座時。 Thị thời Thế Tôn tức tọa kỳ thượng 。Thế Tôn tọa ư sư tử tọa thời 。 彼寶莊嚴殿六種震動。 bỉ bảo trang nghiêm điện lục chủng chấn động 。 出百千億那由他無量種種大光明網。所謂青黃赤白紅紫金色。 xuất bách thiên ức na-do-tha vô lượng chủng chủng đại quang minh võng 。sở vị thanh hoàng xích bạch hồng tử kim sắc 。 彼諸天子作天音樂及以歌讚。雨大天花。 bỉ chư Thiên Tử tác Thiên âm lạc/nhạc cập dĩ Ca tán 。vũ Đại thiên hoa 。 然諸天香恒不斷絕。爾時世尊告菩薩眾言。諸善丈夫。 nhiên chư thiên hương hằng bất đoạn tuyệt 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Bồ Tát chúng ngôn 。chư thiện trượng phu 。 汝等各各敷蓮華座而坐其上。世尊勅已。 nhữ đẳng các các phu liên hoa tọa nhi tọa kỳ thượng 。Thế Tôn sắc dĩ 。 彼菩薩眾。各就蓮華座上而坐。 bỉ Bồ Tát chúng 。các tựu liên hoa tọa thượng nhi tọa 。 佛及菩薩摩訶薩眾皆悉坐已。 Phật cập Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng giai tất tọa dĩ 。 時海妙深持自在智通菩薩摩訶薩作是思惟。 thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh 。 我於今者供養如來至真等正覺。兼復諮請問於佛地。 ngã ư kim giả cúng dường Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。kiêm phục ti thỉnh vấn ư Phật địa 。 時海妙深持自在智通菩薩摩訶薩即從坐起。 thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tọa khởi 。 隨意所生種種無量無邊阿僧祇花香塗香末香。 tùy ý sở sanh chủng chủng vô lượng vô biên a-tăng-kì hoa hương đồ hương mạt hương 。 花冠衣服幢幡寶蓋音樂歌歎。供養世尊及菩薩眾。 hoa quan y phục tràng phan bảo cái âm lạc/nhạc Ca thán 。cúng dường Thế Tôn cập Bồ Tát chúng 。 恭敬尊重承事供養。生希有心供養訖已。 cung kính tôn trọng thừa sự cúng dường 。sanh hy hữu tâm cúng dường cật dĩ 。 又復出此勝供養具。 hựu phục xuất thử thắng cúng dường cụ 。 所謂寶真珠貫牛頭栴檀七寶為花。以大寶珠名師子無礙寶藏。 sở vị bảo trân châu quán ngưu đầu chiên đàn thất bảo vi/vì/vị hoa 。dĩ đại bảo châu danh sư tử vô ngại Bảo Tạng 。 清淨明徹以手執持。供養世尊及菩薩眾。 thanh tịnh minh triệt dĩ thủ chấp trì 。cúng dường Thế Tôn cập Bồ Tát chúng 。 為供養故散於如來遍覆其上。 vi/vì/vị cúng dường cố tán ư Như Lai biến phước kỳ thượng 。 散已禮世尊足遶百千匝。向佛合掌以偈讚曰。 tán dĩ lễ Thế Tôn túc nhiễu bách thiên tạp/táp 。hướng Phật hợp chưởng dĩ kệ tán viết 。  顯現無量妙相身  平正端嚴無闕少  hiển hiện vô lượng diệu tướng thân   bình chánh đoan nghiêm vô khuyết thiểu  螺髻孔雀烏蜂色  額平悅澤而廣開  loa kế Khổng-tước ô phong sắc   ngạch bình duyệt trạch nhi quảng khai  毫相圓開如妙花  雙眉形似初生月  hào tướng viên khai như diệu hoa   song my hình tự sơ sanh nguyệt  鼻高隆直妙無譬  眼如日照青蓮色  tỳ cao long trực diệu vô thí   nhãn như Nhật chiếu thanh liên sắc  耳埵妙如芭蕉莖  齒齊如白拘勿頭  nhĩ đoả diệu như ba tiêu hành   xỉ tề như bạch câu vật đầu  舌廣紅色得勝味  脣厚圓滿赤朱色  thiệt quảng hồng sắc đắc thắng vị   thần hậu viên mãn xích chu sắc  妙肩洪滿現無闕  垂臂如風吹婆羅  diệu kiên hồng mãn hiện vô khuyết   thùy tý như phong xuy Bà la  爪甲長妙赤銅色  手指縵網如鵝王  trảo giáp trường/trưởng diệu xích đồng sắc   thủ chỉ man võng như nga vương  足下千輻妙輪相  皆由往昔大施主  túc hạ thiên phước diệu luân tướng   giai do vãng tích Đại thí chủ  功德勝形師子臆  體相莊嚴妙端正  công đức thắng hình sư tử ức   thể tướng trang nghiêm diệu đoan chánh  腰如弓弝金剛杵  陰相不現如馬藏  yêu như cung 弝Kim Cương xử   uẩn tướng bất hiện như mã tạng  髀脛圓滿如象鼻  脚腂端正而平滿  bễ hĩnh viên mãn như tượng tị   cước 腂đoan chánh nhi bình mãn  指掌輪相鵝王網  進止徐庠師子步  chỉ chưởng luân tướng nga vương võng   tiến chỉ từ tường sư tử bộ  如來具此一切相  是故頂禮功德王  Như Lai cụ thử nhất thiết tướng   thị cố đảnh lễ công đức Vương 爾時海妙深持自在智通菩薩摩訶薩讚歎訖 nhĩ thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát tán thán cật 已。復白佛言。世尊。 dĩ 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今有疑欲問如來至真等正覺。若佛世尊開我疑問乃敢請說。 ngã kim hữu nghi dục vấn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。nhược/nhã Phật Thế tôn khai ngã nghi vấn nãi cảm thỉnh thuyết 。 作是語已。 tác thị ngữ dĩ 。 佛告海妙深持自在智通菩薩摩訶薩言。善丈夫。今若有疑恣汝樂問。 Phật cáo hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thiện trượng phu 。kim nhược hữu nghi tứ nhữ lạc/nhạc vấn 。 吾當為汝分別解說令心歡喜。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết lệnh tâm hoan hỉ 。 爾時海妙深持自在智通菩薩摩訶薩白佛言。世尊。佛地有幾。 nhĩ thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật địa hữu kỷ 。 一切菩薩及聲聞辟支佛所不能行。作是語已。 nhất thiết Bồ Tát cập Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng hạnh/hành/hàng 。tác thị ngữ dĩ 。 佛告海妙深持自在智通菩薩摩訶薩言。 Phật cáo hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。善丈夫。汝今欲令一切菩薩。 Thiện tai thiện tai 。thiện trượng phu 。nhữ kim dục lệnh nhất thiết Bồ Tát 。 能作明了利益安樂顯現佛智。乃能問於如來此事。 năng tác minh liễu lợi ích an lạc hiển hiện Phật trí 。nãi năng vấn ư Như Lai thử sự 。 汝善丈夫。諦聽諦受善思念之。 nhữ thiện trượng phu 。đế thính đế thọ/thụ thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。善丈夫。佛有十地。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。thiện trượng phu 。Phật hữu Thập Địa 。 一切菩薩及聲聞辟支佛等所不能行。何者為十。 nhất thiết Bồ Tát cập Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở bất năng hạnh/hành/hàng 。hà giả vi/vì/vị thập 。 一名甚深難知廣明智德地。 nhất danh thậm thâm nạn/nan tri quảng minh trí đức địa 。 二名清淨身分威嚴不思議明德地。三名善明月幢寶相海藏地。 nhị danh thanh tịnh thân phần uy nghiêm bất tư nghị minh đức địa 。tam danh thiện minh nguyệt tràng Bảo-Tướng hải tạng địa 。 四名精妙金光功德神通智德地。 tứ danh tinh diệu kim quang công đức thần thông trí đức địa 。 五名火輪威藏明德地。六名虛空內清淨無垢焰光開相地。 ngũ danh hỏa luân uy tạng minh đức địa 。lục danh hư không nội thanh tịnh vô cấu diệm quang khai tướng địa 。 七名廣勝法界藏明界地。 thất danh quảng thắng pháp giới tạng minh giới địa 。 八名最淨普覺智藏能淨無垢遍無礙智通地。 bát danh tối tịnh phổ giác Trí Tạng năng tịnh vô cấu biến vô ngại trí thông địa 。 九名無邊億莊嚴迴向能照明地。十名毘盧遮那智海藏地。 cửu danh vô biên ức trang nghiêm hồi hướng năng chiếu minh địa 。thập danh Tỳ Lô Giá Na trí hải tạng địa 。 善丈夫。此地是如來十地名號。 thiện trượng phu 。thử địa thị Như Lai Thập Địa danh hiệu 。 諸佛智慧不可具說。善丈夫。佛初地者一切微細習氣除故。 chư Phật trí tuệ bất khả cụ thuyết 。thiện trượng phu 。Phật sơ địa giả nhất thiết vi tế tập khí trừ cố 。 復一切法得自在故。 phục nhất thiết pháp đắc tự tại cố 。 第二地者轉法輪故說深法故。第三地者說諸聲聞戒故。 đệ nhị địa giả chuyển pháp luân cố thuyết thâm pháp cố 。đệ tam địa giả thuyết chư Thanh văn giới cố 。 又復顯說三乘故。第四地者說八萬四千法門故。 hựu phục hiển thuyết tam thừa cố 。đệ tứ địa giả thuyết bát vạn tứ thiên pháp môn cố 。 又復降伏四種魔故。第五地者如法降伏諸外道故。 hựu phục hàng phục tứ chủng ma cố 。đệ ngũ địa giả như pháp hàng phục chư ngoại đạo cố 。 又復降伏傲慢及眾數故。 hựu phục hàng phục ngạo mạn cập chúng số cố 。 第六地者教示無量眾生六通中故。又復顯現六種大神通故。 đệ lục địa giả giáo thị vô lượng chúng sanh lục thông trung cố 。hựu phục hiển hiện lục chủng đại thần thông cố 。 謂現無邊清淨佛剎功德莊嚴。 vị hiện vô biên thanh tịnh Phật sát công đức trang nghiêm 。 顯現無邊菩薩大眾圍繞。顯現無邊廣大佛剎。 hiển hiện vô biên Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu 。hiển hiện vô biên quảng đại Phật sát 。 顯現無邊佛剎自體。 hiển hiện vô biên Phật sát tự thể 。 顯現無邊諸佛剎中從兜率天下託胎乃至法滅。示現無邊種種神通。 hiển hiện vô biên chư Phật sát trung tòng đâu suất thiên hạ thác thai nãi chí pháp diệt 。thị hiện vô biên chủng chủng thần thông 。 第七地者為諸菩薩如實說七菩提分無所有故。 đệ thất địa giả vi/vì/vị chư Bồ-tát như thật thuyết thất   Bồ-đề phần vô sở hữu cố 。 復無所著故。 phục vô sở trước cố 。 第八地者受一切菩薩阿耨多羅三藐三菩提四種記故。 đệ bát địa giả thọ/thụ nhất thiết Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tứ chủng kí cố 。 第九地者為諸菩薩現善方便故。 đệ cửu địa giả vi/vì/vị chư Bồ-tát hiện thiện phương tiện cố 。 第十地者為諸菩薩說一切諸法無所有故。 đệ Thập Địa giả vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết nhất thiết chư pháp vô sở hữu cố 。 復告令知一切諸法本來寂滅大涅槃故。世尊。說此如來十地名已。 phục cáo lệnh tri nhất thiết chư pháp bản lai tịch diệt đại Niết Bàn cố 。Thế Tôn 。thuyết thử như lai Thập Địa danh dĩ 。 即時此娑婆佛剎乃至十方不可說諸佛剎等。 tức thời thử Ta-bà Phật sát nãi chí thập phương bất khả thuyết chư Phật sát đẳng 。 一切現大十八種相。所謂地動中動大動。 nhất thiết hiện Đại thập bát chủng tướng 。sở vị địa động trung động Đại động 。 小搖中搖及以大搖。小震中震及以大震。 tiểu diêu/dao trung diêu/dao cập dĩ Đại diêu/dao 。tiểu chấn trung chấn cập dĩ Đại chấn 。 小聲中聲及以大聲。小吼中吼及以大吼。 tiểu thanh trung thanh cập dĩ Đại thanh 。tiểu hống trung hống cập dĩ Đại hống 。 小踊中踊及以大踊。是諸佛剎。 tiểu dũng/dõng trung dũng/dõng cập dĩ Đại dũng/dõng 。thị chư Phật sát 。 或東傾西起西傾東起。或南傾北起北傾南起。 hoặc Đông khuynh Tây khởi Tây khuynh Đông khởi 。hoặc Nam khuynh Bắc khởi Bắc khuynh Nam khởi 。 或中沒邊起邊沒中起。一切佛剎如是旋轉現十二相。 hoặc trung một biên khởi biên một trung khởi 。nhất thiết Phật sát như thị toàn chuyển hiện thập nhị tướng 。 其中無一眾生有惱害者。放大勝光照諸佛剎。 kỳ trung vô nhất chúng sanh hữu não hại giả 。phóng Đại thắng quang chiếu chư Phật sát 。 滅除一切世間諸闇。普得光明。 diệt trừ nhất thiết thế gian chư ám 。phổ đắc quang minh 。 所有一切諸佛剎土。皆悉於此佛剎中現。 sở hữu nhất thiết chư Phật sát độ 。giai tất ư thử Phật sát trung hiện 。 或佛剎中有佛無佛若成若壞。亦皆於此佛剎中現。 hoặc Phật sát trung hữu Phật vô Phật nhược/nhã thành nhược/nhã hoại 。diệc giai ư thử Phật sát trung hiện 。 彼諸佛剎雨大天花。遍滿十方不可說不可說諸佛剎中。 bỉ chư Phật sát vũ Đại thiên hoa 。biến mãn thập phương bất khả thuyết bất khả thuyết chư Phật sát trung 。 所謂曼陀羅花摩訶曼陀羅花。 sở vị Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 曼殊沙花摩訶曼殊沙花。盧遮華摩訶盧遮花。 mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。lô già hoa Ma-ha lô già hoa 。 月華大月華蓋月花等。 nguyệt hoa Đại nguyệt hoa cái nguyệt hoa đẳng 。 乃至一切剎中所有音樂不鼓自鳴。大希有事皆悉出現諸佛剎中。 nãi chí nhất thiết sát trung sở hữu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。Đại hy hữu sự giai tất xuất hiện chư Phật sát trung 。 彼諸佛剎所有侍者。悉從坐起各問如來諸希有事。 bỉ chư Phật sát sở hữu thị giả 。tất tùng tọa khởi các vấn Như Lai chư hy hữu sự 。 時彼諸如來為其廣說解所疑問。 thời bỉ chư Như Lai vi/vì/vị kỳ quảng thuyết giải sở nghi vấn 。 爾時此寶莊嚴殿中。 nhĩ thời thử bảo trang nghiêm điện trung 。 海妙深持自在智通菩薩摩訶薩及諸菩薩。集坐眾等咸悉驚怪。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Bồ-tát 。tập tọa chúng đẳng hàm tất kinh quái 。 奇哉奇異何因何緣。 kì tai kì dị hà nhân hà duyên 。 世尊說此佛深境界如來所行。甚深難知微密難見。 Thế Tôn thuyết thử Phật thâm cảnh giới Như Lai sở hạnh 。thậm thâm nạn/nan tri vi mật nạn/nan kiến 。 一切菩薩非所行處。況諸聲聞及辟支佛。何以故。 nhất thiết Bồ Tát phi sở hạnh xứ/xử 。huống chư Thanh văn cập Bích Chi Phật 。hà dĩ cố 。 我等未曾得聞如此如來十地不可思議諸佛境界。 ngã đẳng vị tằng đắc văn như thử như lai Thập Địa bất khả tư nghị chư Phật cảnh giới 。 我等為此善事和合相隨。 ngã đẳng vi/vì/vị thử thiện sự hòa hợp tướng tùy 。 請於如來至真等正覺廣說佛地。諸菩薩摩訶薩各從坐起。 thỉnh ư Như Lai chí chân đẳng chánh giác quảng thuyết Phật địa 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát các tùng tọa khởi 。 合掌向佛說偈請言。 hợp chưởng hướng Phật thuyết kệ thỉnh ngôn 。  最勝無上尊  此間無等說  tối thắng vô thượng tôn   thử gian vô đẳng thuyết  一切佛諸道  向者已說名  nhất thiết Phật chư đạo   hướng giả dĩ thuyết danh  我等今驚怪  未曾聞此法  ngã đẳng kim kinh quái   vị tằng văn thử pháp  聞諸地名已  心意俱踊躍  văn chư địa danh dĩ   tâm ý câu dõng dược  如飢思美食  渴者念甘泉  như cơ tư mỹ thực/tự   khát giả niệm cam tuyền  如是我欲聞  願佛說諸地  như thị ngã dục văn   nguyện Phật thuyết chư địa 說此語已。彼諸菩薩遶佛三匝禮世尊足。 thuyết thử ngữ dĩ 。bỉ chư Bồ-tát nhiễu Phật tam tạp/táp lễ Thế Tôn túc 。 各各在於蓮花座坐。爾時世尊如師子王。 các các tại ư liên hoa tọa tọa 。nhĩ thời Thế Tôn như Sư tử Vương 。 安庠顧視觀察十方。觀十方已。 an tường cố thị quan sát thập phương 。quán thập phương dĩ 。 告海妙深持自在智通菩薩摩訶薩言。善丈夫。 cáo hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thiện trượng phu 。 如來諸地甚深難知。不可得底難可覺了。 Như Lai chư địa thậm thâm nạn/nan tri 。bất khả đắc để nạn/nan khả giác liễu 。 出過一切文辭言說。何以故。善丈夫。 xuất quá/qua nhất thiết văn từ ngôn thuyết 。hà dĩ cố 。thiện trượng phu 。 聲聞辟支佛等諸地尚不可說。何況菩薩諸地一切如來佛地名也。 Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chư địa thượng bất khả thuyết 。hà huống Bồ Tát chư địa nhất thiết Như Lai Phật địa danh dã 。 時海妙深持菩薩白佛言。世尊。 thời hải diệu thâm trì Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 聲聞諸地為有幾多。佛言。善丈夫。聲聞之地凡有十種。 Thanh văn chư địa vi/vì/vị hữu ki đa 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。Thanh văn chi địa phàm hữu thập chủng 。 何等為十。一者受三歸地。二者信地。三者信法地。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thọ/thụ tam quy địa 。nhị giả tín địa 。tam giả tín Pháp địa 。 四者內凡夫地。五者學信戒地。六者八人地。 tứ giả nội phàm phu địa 。ngũ giả học tín giới địa 。lục giả bát nhân địa 。 七者須陀洹地。八者斯陀含地。 thất giả Tu đà Hoàn địa 。bát giả Tư đà hàm địa 。 九者阿那含地。十者阿羅漢地。善丈夫。 cửu giả A-na-hàm địa 。thập giả A-la-hán địa 。thiện trượng phu 。 是名十種聲聞之地。海妙深持菩薩復問佛言。世尊。 thị danh thập chủng Thanh văn chi địa 。hải diệu thâm trì Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 辟支佛地復有幾許。佛言善丈夫。辟支佛地有其十種。 Bích Chi Phật địa phục hưũ kỷ hứa 。Phật ngôn thiện trượng phu 。Bích Chi Phật địa hữu kỳ thập chủng 。 何等為十。一者昔行具足地。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tích hạnh/hành/hàng cụ túc địa 。 二者自覺甚深十二因緣地。三者覺了四聖諦地。 nhị giả tự giác thậm thâm thập nhị nhân duyên địa 。tam giả giác liễu tứ thánh đế địa 。 四者甚深利智地。五者八聖道地。 tứ giả thậm thâm lợi trí địa 。ngũ giả bát Thánh đạo địa 。 六者覺了法界虛空界眾生界地。七者證寂滅地。八者六通地。 lục giả giác liễu Pháp giới hư không giới chúng sanh giới địa 。thất giả chứng tịch diệt địa 。bát giả lục thông địa 。 九者徹祕密地。十者習氣漸薄地。善丈夫。 cửu giả triệt bí mật địa 。thập giả tập khí tiệm bạc địa 。thiện trượng phu 。 是名十種辟支佛地。海妙深持菩薩復問佛言。 thị danh thập chủng Bích Chi Phật địa 。hải diệu thâm trì Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。 世尊。諸菩薩地復有幾種。 Thế Tôn 。chư Bồ-tát địa phục hưũ ki chủng 。 佛言善丈夫菩薩諸地有其十種。何者為十。一者歡喜地。 Phật ngôn thiện trượng phu Bồ Tát chư địa hữu kỳ thập chủng 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả hoan hỉ địa 。 二者離垢地。三者明地。四者焰慧地。五者難勝地。 nhị giả ly cấu địa 。tam giả minh địa 。tứ giả diệm tuệ địa 。ngũ giả nạn/nan thắng địa 。 六者現前地。七者遠行地。八者不動地。 lục giả hiện tiền địa 。thất giả viễn hành địa 。bát giả bất động địa 。 九者善慧地。十者法雲地。善丈夫。 cửu giả thiện tuệ địa 。thập giả Pháp vân địa 。thiện trượng phu 。 是名菩薩十種諸地。海妙深持菩薩復問佛言。世尊。 thị danh Bồ Tát thập chủng chư địa 。hải diệu thâm trì Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切自地從何處生。佛言。善丈夫。 nhất thiết tự địa tùng hà xứ/xử sanh 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 一切自地從佛地生。海妙深持菩薩復問佛言。世尊。 nhất thiết tự địa tùng Phật địa sanh 。hải diệu thâm trì Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 解脫解脫彼此何異。佛言。善丈夫。 giải thoát giải thoát bỉ thử hà dị 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 河水海水彼此異不。海妙深持菩薩言。世尊。 hà thủy hải thủy bỉ thử dị bất 。hải diệu thâm trì Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 河水海水廣狹有異佛言。如是如是。善丈夫。 hà thủy hải thủy quảng hiệp hữu dị Phật ngôn 。như thị như thị 。thiện trượng phu 。 聲聞辟支佛解脫如彼河水。如來解脫如大海水。 Thanh văn Bích Chi Phật giải thoát như bỉ hà thủy 。Như Lai giải thoát như đại hải thủy 。 海妙深持菩薩復問佛言。世尊。諸大小河流入海不。 hải diệu thâm trì Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư đại tiểu hà lưu nhập hải bất 。 佛言。如是如是。善丈夫。如汝所說。何以故。 Phật ngôn 。như thị như thị 。thiện trượng phu 。như nhữ sở thuyết 。hà dĩ cố 。 所有聲聞法辟支佛法。菩薩法諸佛法。 sở hữu thanh văn Pháp Bích Chi Phật Pháp 。Bồ Tát Pháp chư Phật Pháp 。 如是一切諸法。皆悉流入毘盧遮那智藏大海。 như thị nhất thiết chư pháp 。giai tất lưu nhập Tỳ Lô Giá Na Trí Tạng đại hải 。 海妙深持菩薩復問言。世尊。 hải diệu thâm trì Bồ Tát phục vấn ngôn 。Thế Tôn 。 唯願世尊現初佛地住彼初地。顯現一切如來境界。 duy nguyện Thế Tôn hiện sơ Phật địa trụ/trú bỉ sơ địa 。hiển hiện nhất thiết Như Lai cảnh giới 。 及諸聲聞辟支佛等歡喜踊躍。 cập chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng hoan hỉ dũng dược 。 爾時世尊現自佛剎。 nhĩ thời Thế Tôn hiện tự Phật sát 。 名無邊阿僧祇功德諸寶具蓋不思議莊嚴佛剎王。 danh vô biên a-tăng-kì công đức chư bảo cụ cái bất tư nghị trang nghiêm Phật sát Vương 。 縱廣百千億那由他恒河沙數三千大千世界微塵等諸佛 túng quảng bách thiên ức na-do-tha hằng-hà sa-số tam thiên đại thiên thế giới vi trần đẳng chư Phật 剎。是時諸佛剎。 sát 。Thị thời chư Phật sát 。 入無邊阿僧祇功德諸寶具蓋不思議莊嚴佛剎中。皆同一名。 nhập vô biên a-tăng-kì công đức chư bảo cụ cái bất tư nghị trang nghiêm Phật sát trung 。giai đồng nhất danh 。 所有小須彌中須彌大須彌。一切黑山。 sở hữu tiểu Tu-Di trung Tu-Di Đại-Tu-Di 。nhất thiết hắc sơn 。 及小河中河大河及諸大海。 cập tiểu hà trung hà đại hà cập chư đại hải 。 諸山林谷槃石峯崖糞穢沙鹵險惡之處。悉皆除滅。 chư sơn lâm cốc bàn thạch phong nhai phẩn uế sa lỗ hiểm ác chi xứ/xử 。tất giai trừ diệt 。 無有地獄畜生餓鬼等道。 vô hữu địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng đạo 。 及天龍夜叉揵闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等亦悉除滅無有舊佛剎 cập thiên long dạ xoa kiền thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng diệc tất trừ diệt vô hữu cựu Phật sát 土功德莊嚴諸瓔珞等。 độ công đức trang nghiêm chư anh lạc đẳng 。 此佛剎中所有地際皆琉璃成。 thử Phật sát trung sở hữu địa tế giai lưu ly thành 。 平整如掌大因陀羅紺色金剛為佛剎中。 bình chỉnh như chưởng Đại Nhân-đà-la cám sắc Kim cương vi/vì/vị Phật sát trung 。 出最上微妙莊嚴寶花阿輪歌林名菩提樹王。 xuất tối thượng vi diệu trang nghiêm bảo hoa a luân Ca lâm danh Bồ-đề thụ Vương 。 七寶所成有雜妙色此菩提樹王高無邊恒河沙佛剎微塵世界。縱廣正等。 thất bảo sở thành hữu tạp diệu sắc thử Bồ-đề thụ Vương cao vô biên Hằng hà sa Phật sát vi trần thế giới 。túng quảng Chánh đẳng 。 彼菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯師子 bỉ Bồ-đề Vương chủng chủng diệu bảo dĩ vi/vì/vị hoa diệp quả thật chi kha sư tử 無礙摩尼雜寶以為莊嚴。 vô ngại ma-ni tạp bảo dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 毘琉璃赤真珠貫鈴網繒綵。彼菩提樹出電光焰不斷不絕。 Tì lưu ly xích trân châu quán linh võng tăng thải 。bỉ Bồ-đề thụ xuất điện quang diệm bất đoạn bất tuyệt 。 或放金光或摩尼光或因陀羅紺光。 hoặc phóng kim quang hoặc ma-ni quang hoặc Nhân-đà-la cám quang 。 或頗梨光或日寶光或月寶光。彼菩提樹王出最妙香。 hoặc pha-lê quang hoặc nhật Bảo quang hoặc nguyệt Bảo quang 。bỉ Bồ-đề thụ Vương xuất tối diệu hương 。 所謂沈水香多伽羅香黑沈水香多摩羅跋香 sở vị trầm thủy hương đa già la hương hắc trầm thủy hương đa ma la bạt hương 黑栴檀香龍栴檀香牛頭栴檀等香。 hắc chiên đàn hương long chiên đàn hương ngưu đầu chiên đàn đẳng hương 。 香氣出時遍彼佛剎。 hương khí xuất thời biến bỉ Phật sát 。 其菩提樹王出歌讚聲或雨寶雨遍諸世界。彼菩提樹下。 kỳ Bồ-đề thụ Vương xuất Ca tán thanh hoặc vũ bảo vũ biến chư thế giới 。bỉ Bồ-đề thụ hạ 。 於其東面出生大地。七寶所成清淨無濁。 ư kỳ Đông diện xuất sanh Đại địa 。thất bảo sở thành thanh tịnh vô trược 。 名曰摩訶菩提池王。深無邊恒河沙等三千大千微塵等世界。 danh viết Ma-ha Bồ-đề trì Vương 。thâm vô biên hằng hà sa đẳng tam thiên Đại Thiên vi trần đẳng thế giới 。 縱廣正等。以閻浮檀金沙布底。 túng quảng Chánh đẳng 。dĩ diêm phù đàn kim sa bố để 。 八功德水具足盈滿。池四方面各四階道眾寶所填。 bát công đức thủy cụ túc doanh mãn 。trì tứ phương diện các tứ giai đạo chúng bảo sở điền 。 種種雜寶欄楯具足。彼池水中出大蓮花。 chủng chủng tạp bảo lan thuẫn cụ túc 。bỉ trì thủy trung xuất Đại liên hoa 。 名善開敷菩提蓮花相王。七寶所成。 danh thiện khai phu Bồ-đề liên hoa tướng Vương 。thất bảo sở thành 。 縱廣無邊恒河沙等三千大千微塵等世界七寶所作。 túng quảng vô biên hằng hà sa đẳng tam thiên Đại Thiên vi trần đẳng thế giới thất bảo sở tác 。 復有百千億那由他無量無邊諸寶蓮花周匝圍 phục hưũ bách thiên ức na-do-tha vô lượng vô biên chư bảo liên hoa châu táp vi 遶。眾妙七寶莊嚴為葉。柔軟妙香令人愛樂。 nhiễu 。chúng diệu thất bảo trang nghiêm vi/vì/vị diệp 。nhu nhuyễn diệu hương lệnh nhân ái lạc 。 其蓮花王臺上出菩提輦王。名無邊寶嚴飾。 kỳ liên hoa Vương đài thượng xuất Bồ-đề liễn Vương 。danh vô biên bảo nghiêm sức 。 七寶所成。 thất bảo sở thành 。 高阿僧祇恒河沙等三千大千微塵數等世界。縱廣正等。彼寶嚴飾菩提輦王。 cao a-tăng-kì hằng hà sa đẳng tam thiên Đại Thiên vi trần số đẳng thế giới 。túng quảng Chánh đẳng 。bỉ bảo nghiêm sức Bồ-đề liễn Vương 。 所有服飾最勝最多上中之上。 sở hữu phục sức tối thắng tối đa thượng trung chi thượng 。 彼寶莊嚴殿中所有服飾所有莊嚴及神通力百分千分 bỉ bảo trang nghiêm điện trung sở hữu phục sức sở hữu trang nghiêm cập thần thông lực bách phần thiên phần 百千億分不及其一。 bách thiên ức phần bất cập kỳ nhất 。 譬如螢火在日光前其明隱翳。如是如是。寶莊嚴殿。 thí như huỳnh hỏa tại nhật quang tiền kỳ minh ẩn ế 。như thị như thị 。bảo trang nghiêm điện 。 在無邊寶嚴飾菩提輦王前時。全不復現如是。 tại vô biên bảo nghiêm sức Bồ-đề liễn Vương tiền thời 。toàn bất phục hiện như thị 。 種種無量無邊莊嚴瓔珞。所有服飾神通莊嚴及以光明。 chủng chủng vô lượng vô biên trang nghiêm anh lạc 。sở hữu phục sức thần thông trang nghiêm cập dĩ quang minh 。 能令一切日月光明悉不能照無有精光。 năng lệnh nhất thiết nhật nguyệt quang minh tất bất năng chiếu vô hữu tinh quang 。 一切帝釋光。一切梵天光。一切首陀會天光。 nhất thiết Đế Thích quang 。nhất thiết phạm thiên quang 。nhất thiết thủ đà hội thiên quang 。 於彼無邊寶嚴飾菩提輦王前。 ư bỉ vô biên bảo nghiêm sức Bồ-đề liễn Vương tiền 。 所有若明若光若精若照者無有此事。 sở hữu nhược/nhã minh nhược/nhã quang nhược/nhã tinh nhược/nhã chiếu giả vô hữu thử sự 。 於彼輦中出摩訶菩提師子座王。名善照無礙師子莊嚴。 ư bỉ liễn trung xuất Ma-ha Bồ-đề sư tử tọa Vương 。danh thiện chiếu vô ngại sư tử trang nghiêm 。 七寶所成。光色無等眾事具足。 thất bảo sở thành 。quang sắc vô đẳng chúng sự cụ túc 。 迦尸迦天衣以覆其上。高百億恒河沙等微塵等世界。 Ca thi Ca thiên y dĩ phước kỳ thượng 。cao bách ức hằng hà sa đẳng vi trần đẳng thế giới 。 縱廣正等。釋迦牟尼即便坐彼師子座上。 túng quảng Chánh đẳng 。Thích-Ca Mâu Ni tức tiện tọa bỉ sư tử tọa thượng 。 轉名無垢威功德師子月光毘盧遮那藏琉璃幢圓通光 chuyển danh vô cấu uy công đức sư tử nguyệt quang Tỳ Lô Giá Na tạng lưu ly tràng viên thông quang 相功德威聚日月智光王如來。 tướng công đức uy tụ nhật nguyệt trí quang Vương Như Lai 。 大身正等如百億恒河沙佛剎微塵數三千大千世界等。 đại thân Chánh đẳng như bách ức Hằng hà sa Phật sát vi trần số tam thiên đại thiên thế giới đẳng 。 一切身分皆悉具足。滿三十二大人之相。 nhất thiết thân phần giai tất cụ túc 。mãn tam thập nhị đại nhân chi tướng 。 八十種好莊嚴其身。頂背輪光莊嚴其頭。 bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。đảnh/đính bối luân quang trang nghiêm kỳ đầu 。 不可見頂其身清淨。譬如日月照鏡中光。 bất khả kiến đảnh/đính kỳ thân thanh tịnh 。thí như nhật nguyệt chiếu kính trung quang 。 彼如來身亦復如是。無有肉血及以骨髓。 bỉ Như Lai thân diệc phục như thị 。vô hữu nhục huyết cập dĩ cốt tủy 。 非因父母歌羅邏時。 phi nhân phụ mẫu Ca la lá thời 。 其身化生清淨如彼閻浮檀金及淨琉璃因陀羅寶紺光等色。 kỳ thân hóa sanh thanh tịnh như bỉ diêm phù đàn kim cập tịnh lưu ly Nhân-đà-la bảo cám quang đẳng sắc 。 彼如來身清淨如是。無有一切微細習氣。 bỉ Như Lai thân thanh tịnh như thị 。vô hữu nhất thiết vi tế tập khí 。 彼佛世尊眾相具足一切智師。 bỉ Phật Thế tôn chúng tướng cụ túc nhất thiết trí sư 。 諸法自在度於彼岸無上等覺最勝大慈是最大人。師子丈夫已得漏盡。 chư pháp tự tại độ ư bỉ ngạn vô thượng đẳng giác tối thắng đại từ thị tối đại nhân 。sư tử trượng phu dĩ đắc lậu tận 。 堅金剛身百福德聚具足十力及四無畏十八不 kiên Kim Cương thân bách phước đức tụ cụ túc thập lực cập tứ vô úy thập bát bất 共法。正師子吼。壽命無量清淨佛剎。 cộng pháp 。chánh sư tử hống 。thọ mạng vô lượng thanh tịnh Phật sát 。 成道自在光明自然。無量無邊菩薩之眾前後圍遶。 thành đạo tự tại quang minh tự nhiên 。vô lượng vô biên Bồ Tát chi chúng tiền hậu vi nhiễu 。 彼諸菩薩各各色身皆得具足。在寶樹下。 bỉ chư Bồ-tát các các sắc thân giai đắc cụ túc 。tại bảo thụ hạ 。 於彼池中蓮華輦上。坐師子座其身相稱。 ư bỉ trì trung liên hoa liễn thượng 。tọa sư tử tọa kỳ thân tướng xưng 。 菩薩各各而自莊嚴。猶如如來莊嚴具足。 Bồ Tát các các nhi tự trang nghiêm 。do như Như Lai trang nghiêm cụ túc 。 如是佛剎功德嚴淨。身清淨眾清淨。 như thị Phật sát công đức nghiêm tịnh 。thân thanh tịnh chúng thanh tịnh 。 劫名無邊際莊嚴摩訶劫王。 kiếp danh vô biên tế trang nghiêm Ma-ha kiếp Vương 。 其劫清淨若欲說此廣大佛剎及佛行者。無有是處。 kỳ kiếp thanh tịnh nhược/nhã dục thuyết thử quảng đại Phật sát cập Phật hành giả 。vô hữu thị xứ 。 若如是覺名為如來住佛初地。 nhược như thị Giác danh vi/vì/vị Như Lai trụ Phật sơ địa 。 爾時世尊告海妙深持自在智通菩薩摩訶薩 nhĩ thời Thế Tôn cáo hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát 言。善丈夫。汝見如來神通智不。 ngôn 。thiện trượng phu 。nhữ kiến Như Lai thần thông trí bất 。 海妙深持自在智通菩薩答言。見也世尊。見也如來。佛言。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát đáp ngôn 。kiến dã Thế Tôn 。kiến dã Như Lai 。Phật ngôn 。 善丈夫。此是佛之初地。 thiện trượng phu 。thử thị Phật chi sơ địa 。 名甚深難知廣明智德。善丈夫。汝今當知。 danh thậm thâm nạn/nan tri quảng minh trí đức 。thiện trượng phu 。nhữ kim đương tri 。 有正真願莊嚴功德相一蓋震聲主威王如來。 hữu chánh chân nguyện trang nghiêm công đức tướng nhất cái chấn thanh chủ uy Vương Như Lai 。 寶德明徹藏功德身相淨如來。不動離難光明如來。 Bảo Đức minh triệt tạng công đức thân tướng tịnh Như Lai 。bất động ly nạn/nan quang minh Như Lai 。 有神通力蓮花生功德威相勝瓔珞摩尼王如來。 hữu thần thông lực liên hoa sanh công đức uy tướng thắng anh lạc ma-ni Vương Như Lai 。 在喜樂剎中天人尊重。復有阿彌陀如來。 tại thiện lạc sát Trung Thiên nhân tôn trọng 。phục hưũ A-Di-Đà Như Lai 。 蓮花開敷星王如來。龍主王如來。寶德如來。 liên hoa khai phu tinh Vương Như Lai 。long chủ Vương Như Lai 。Bảo Đức Như Lai 。 有如是等生淨佛剎所得道者。彼諸如來得初佛地。 hữu như thị đẳng sanh tịnh Phật sát sở đắc đạo giả 。bỉ chư Như Lai đắc sơ Phật địa 。 如來在此地中作是神通。如我今日神通無異。 Như Lai tại thử địa trung tác thị thần thông 。như ngã kim nhật thần thông vô dị 。 海妙深持自在智通菩薩復問佛言。世尊。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有五濁剎中諸佛如來現得道者當成道者。 nhược hữu ngũ trược sát trung chư Phật Như Lai hiện đắc đạo giả đương thành đạo giả 。 而彼世尊現得當得如來地不。佛言。善丈夫。 nhi bỉ Thế Tôn hiện đắc đương đắc Như Lai địa bất 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 若諸佛菩薩能現善巧方便者得。所以者何。 nhược/nhã chư Phật Bồ-tát năng hiện thiện xảo phương tiện giả đắc 。sở dĩ giả hà 。 為諸眾生起大慈心。 vi/vì/vị chư chúng sanh khởi Đại từ tâm 。 見諸眾生閉在三有稠林之中。是諸眾生無明闇中愛網所覆。 kiến chư chúng sanh bế tại tam hữu trù lâm chi trung 。thị chư chúng sanh vô minh ám trung ái võng sở phước 。 信其不淨顛倒邪見。 tín kỳ bất tịnh điên đảo tà kiến 。 無量諸苦臨三惡岸輪迴六道。煩惱展轉無有前際不知本際。 vô lượng chư khổ lâm tam ác ngạn Luân-hồi lục đạo 。phiền não triển chuyển vô hữu tiền tế bất tri bản tế 。 彼諸眾生不知諸佛及諸佛法諸菩薩法。 bỉ chư chúng sanh bất tri chư Phật cập chư Phật Pháp chư Bồ-tát Pháp 。 亦不如實知諸解脫。善丈夫。 diệc bất như thật tri chư giải thoát 。thiện trượng phu 。 諸佛菩薩如是知彼一切眾生多受諸苦。善丈夫。 chư Phật Bồ-tát như thị tri bỉ nhất thiết chúng sanh đa thọ/thụ chư khổ 。thiện trượng phu 。 爾時應佛出現五濁世界。或兜率下入胎生胎初生。 nhĩ thời ưng Phật xuất hiện ngũ trược thế giới 。hoặc Đâu Suất hạ nhập thai sanh thai sơ sanh 。 及長宮中喜樂出家。苦行向於道場。降魔成佛轉大法輪。 cập trường/trưởng cung trung thiện lạc xuất gia 。khổ hạnh hướng ư đạo tràng 。hàng ma thành Phật chuyển Đại Pháp luân 。 與諸外道共論議時。依法降伏傲慢眾數。 dữ chư ngoại đạo cọng luận nghị thời 。y Pháp hàng phục ngạo mạn chúng số 。 乃至促壽現大涅槃。入涅槃已三昧力故。 nãi chí xúc thọ hiện đại Niết Bàn 。nhập Niết Bàn dĩ tam muội lực cố 。 顯現自身分布舍利大如芥子。 hiển hiện tự thân phân bố xá lợi Đại như giới tử 。 天龍人非人等生其喜心。 Thiên Long nhân phi nhân đẳng sanh kỳ hỉ tâm 。 為供養故造作無量百千億那由他諸舍利藏。或有於彼法中出家修持苦行。 vi/vì/vị cúng dường cố tạo tác vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư xá lợi tạng 。hoặc hữu ư bỉ Pháp trung xuất gia tu trì khổ hạnh 。 或為菩提而作種子。度於煩惱有海彼岸。 hoặc vi/vì/vị Bồ-đề nhi tác chủng tử 。độ ư phiền não hữu hải bỉ ngạn 。 善丈夫。一切諸佛有如此法。 thiện trượng phu 。nhất thiết chư Phật hữu như thử pháp 。 令無量無邊諸眾生等度於煩惱有海彼岸。善丈夫。汝今當知。 lệnh vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng độ ư phiền não hữu hải bỉ ngạn 。thiện trượng phu 。nhữ kim đương tri 。 若五濁世中如來所現神通之力。皆佛應化。 nhược/nhã ngũ trược thế trung Như Lai sở hiện thần thông chi lực 。giai Phật ưng hóa 。 或諸菩薩神通力故。善巧方便便化所出。 hoặc chư Bồ-tát thần thông lực cố 。thiện xảo phương tiện tiện hóa sở xuất 。 海妙深持自在智通菩薩復問佛言。世尊。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛身幾種。佛言。善丈夫。略說有三。何等為三。 Phật thân ki chủng 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。lược thuyết hữu tam 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者報。二者應。三者真身。 nhất giả báo 。nhị giả ưng 。tam giả chân thân 。 海妙深持自在智通菩薩復問佛言。世尊。何者名為如來報身。佛言。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả danh vi Như Lai báo thân 。Phật ngôn 。 善丈夫。若欲身彼佛報者。汝今當知。 thiện trượng phu 。nhược/nhã dục thân bỉ Phật báo giả 。nhữ kim đương tri 。 如汝今日見我現諸如來清淨佛剎現得道者當得道 như nhữ kim nhật kiến ngã hiện chư Như Lai thanh tịnh Phật sát hiện đắc đạo giả đương đắc đạo 者。如是一切即是報身。 giả 。như thị nhất thiết tức thị báo thân 。 海妙深持自在智通菩薩復問佛言。世尊。何者名為如來應身。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả danh vi Như Lai ứng thân 。 佛言。善丈夫。猶若今日踊步揵如來。 Phật ngôn 。thiện trượng phu 。do nhược kim nhật dũng/dõng bộ kiền Như Lai 。 魔恐怖如來。大慈意如來。有如是等一切彼如來。 ma khủng bố Như Lai 。Đại từ ý Như Lai 。hữu như thị đẳng nhất thiết bỉ Như Lai 。 穢濁世中現成佛者當成佛者。 uế trược thế trung hiện thành Phật giả đương thành Phật giả 。 如來顯現從兜率下。 Như Lai hiển hiện tùng Đâu Suất hạ 。 乃至住持一切正法一切像法一切末法。善丈夫。汝今當知。如是化事皆是應身。 nãi chí trụ trì nhất thiết chánh pháp nhất thiết tượng Pháp nhất thiết mạt pháp 。thiện trượng phu 。nhữ kim đương tri 。như thị hóa sự giai thị ứng thân 。 海妙深持自在智通菩薩復問佛言。世尊。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何者名為如來法身。佛言。善丈夫。如來真法身者。 hà giả danh vi Như Lai pháp thân 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。Như Lai chân Pháp thân giả 。 無色無現無著不可見。 vô sắc vô hiện Vô Trước bất khả kiến 。 無言說無住處無相無報。無生無滅無譬喻。如是善丈夫。 vô ngôn thuyết vô trụ xứ/xử vô tướng vô báo 。vô sanh vô diệt vô thí dụ 。như thị thiện trượng phu 。 如來不可說身。法身智身。無等身。無等等身。 Như Lai bất khả thuyết thân 。Pháp thân trí thân 。vô đẳng thân 。vô đẳng đẳng thân 。 毘盧遮那身。虛空身。不斷身。不壞身。無邊身。 Tỳ Lô Giá Na thân 。hư không thân 。bất đoạn thân 。bất hoại thân 。vô biên thân 。 至真身。非虛假身。無譬喻身。是名真身。 chí chân thân 。phi hư giả thân 。vô thí dụ thân 。thị danh chân thân 。 海妙深持自在智通菩薩復問佛言。世尊。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸佛真體。無色無現乃至不可說。 nhược/nhã chư Phật chân thể 。vô sắc vô hiện nãi chí bất khả thuyết 。 不可說者豈非斷相也。佛言。善丈夫於汝意云何。 bất khả thuyết giả khởi phi đoạn tướng dã 。Phật ngôn 。thiện trượng phu ư nhữ ý vân hà 。 虛空界者可有斷絕及有相不。 hư không giới giả khả hữu đoạn tuyệt cập hữu tướng bất 。 海妙深持自在智通菩薩答言。世尊。虛空界者不可斷絕亦無有相。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát đáp ngôn 。Thế Tôn 。hư không giới giả bất khả đoạn tuyệt diệc vô hữu tướng 。 世尊。何以故。若虛空界有斷絕者。 Thế Tôn 。hà dĩ cố 。nhược/nhã hư không giới hữu đoạn tuyệt giả 。 彼虛空界不名無礙世尊。 bỉ hư không giới bất danh vô ngại Thế Tôn 。 虛空界無有相處聚處邊處色處及以物處。是故世尊。 hư không giới vô hữu tướng xứ/xử tụ xứ/xử biên xứ/xử sắc xử cập dĩ vật xứ/xử 。thị cố Thế Tôn 。 彼虛空界不可斷絕非是有相世尊。是虛空界遍一切處。佛言。 bỉ hư không giới bất khả đoạn tuyệt phi thị hữu tướng Thế Tôn 。thị hư không giới biến nhất thiết xứ 。Phật ngôn 。 善哉善哉善丈夫。如是如是善丈夫。 Thiện tai thiện tai thiện trượng phu 。như thị như thị thiện trượng phu 。 如來真實身無有斷絕亦無有相。何以故。善丈夫。 Như Lai chân thật thân vô hữu đoạn tuyệt diệc vô hữu tướng 。hà dĩ cố 。thiện trượng phu 。 若如來真實身有斷絕者。 nhược như lai chân thật thân hữu đoạn tuyệt giả 。 亦無佛出及現無邊神通之力。若有相者。 diệc vô Phật xuất cập hiện vô biên thần thông chi lực 。nhược hữu tướng giả 。 即有聚處及以處所可執可捉。一切凡夫悉皆一時即得成佛。 tức hữu tụ xứ/xử cập dĩ xứ sở khả chấp khả tróc 。nhất thiết phàm phu tất giai nhất thời tức đắc thành Phật 。 不應依時而有次第。善丈夫。是故如來真實之身。 bất ưng y thời nhi hữu thứ đệ 。thiện trượng phu 。thị cố Như Lai chân thật chi thân 。 非可斷絕亦非有相。 phi khả đoạn tuyệt diệc phi hữu tướng 。 惟是普為一切眾生作其佛事。海妙深持自在智通菩薩復問佛言。 duy thị phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác kỳ Phật sự 。hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。 世尊。供養如來真身報身及以應身。 Thế Tôn 。cúng dường Như Lai chân thân báo thân cập dĩ ứng thân 。 所得福業何者最多。佛言。善丈夫。若供養一如來身。 sở đắc phước nghiệp hà giả tối đa 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。nhược/nhã cúng dường nhất Như Lai thân 。 即是供養一切佛身。何以故。善丈夫。 tức thị cúng dường nhất thiết Phật thân 。hà dĩ cố 。thiện trượng phu 。 一切光明能破諸闇普使得明。而此光明不共闇住。 nhất thiết quang minh năng phá chư ám phổ sử đắc minh 。nhi thử quang minh bất cộng ám trụ/trú 。 如是如是。善丈夫。若有各各供養如來身者。 như thị như thị 。thiện trượng phu 。nhược hữu các các cúng dường Như Lai thân giả 。 所造福業能破一切是無明闇。開解脫明路。 sở tạo phước nghiệp năng phá nhất thiết thị vô minh ám 。khai giải thoát minh lộ 。 亦復不共諸闇障住。 diệc phục bất cộng chư ám chướng trụ/trú 。 海妙深持自在智通菩薩復白佛言。世尊。唯願顯現第二佛地。佛言。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện hiển hiện đệ nhị Phật địa 。Phật ngôn 。 善丈夫。汝能見不。 thiện trượng phu 。nhữ năng kiến bất 。 海妙深持自在智通菩薩言。世尊。我於今者欲依相見。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả dục y tướng kiến 。 爾時世尊一毛孔中即放光明名無相照。 nhĩ thời Thế Tôn nhất mao khổng trung tức phóng quang minh danh vô tướng chiếu 。 乃至不可說不可說諸佛剎。所有諸色一切除滅。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chư Phật sát 。sở hữu chư sắc nhất thiết trừ diệt 。 爾時世尊問彼一切菩薩眾言。汝等今者有何所見。 nhĩ thời Thế Tôn vấn bỉ nhất thiết Bồ Tát chúng ngôn 。nhữ đẳng kim giả hữu hà sở kiến 。 諸菩薩言。世尊。都無所有惟見光明。佛言。 chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。đô vô sở hữu duy kiến quang minh 。Phật ngôn 。 諸善丈夫。汝等見此光明何似。諸菩薩言。世尊。 chư thiện trượng phu 。nhữ đẳng kiến thử quang minh hà tự 。chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 我惟遍見無量百千億那由他恒河沙微塵等 ngã duy biến kiến vô lượng bách thiên ức na-do-tha Hằng hà sa vi trần đẳng 諸佛剎一大光明。爾時世尊還攝光明。 chư Phật sát nhất đại quang minh 。nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp quang minh 。 佛剎如舊如是安住。 Phật sát như cựu như thị an trụ 。 是時世尊告一切諸菩薩眾言。如來若說第二佛地。汝等一切尚難知聞。 Thị thời Thế Tôn cáo nhất thiết chư Bồ-tát chúng ngôn 。Như Lai nhược/nhã thuyết đệ nhị Phật địa 。nhữ đẳng nhất thiết thượng nạn/nan tri văn 。 何況得見如來三地乃至十地。善丈夫。 hà huống đắc kiến Như Lai tam địa nãi chí Thập Địa 。thiện trượng phu 。 譬如日月光明與一切眾生作大利益。 thí như nhật nguyệt quang minh dữ nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích 。 彼日月力令眾生知有一日半日一月半月乃至一年及 bỉ nhật nguyệt lực lệnh chúng sanh tri hữu nhất nhật bán nhật nhất nguyệt bán nguyệt nãi chí nhất niên cập 以時分。眾生不能分別見彼日月色身。 dĩ thời phần 。chúng sanh bất năng phân biệt kiến bỉ nhật nguyệt sắc thân 。 汝等惟見光輪形相。如是如是。 nhữ đẳng duy kiến quang luân hình tướng 。như thị như thị 。 如來至真等正覺。一切眾生作大利益。是如來力。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích 。thị Như Lai lực 。 令彼眾生得知諸法若罪若福若世間若出世間若有漏 lệnh bỉ chúng sanh đắc tri chư Pháp nhược/nhã tội nhược/nhã phước nhược/nhã thế gian nhược/nhã xuất thế gian nhược hữu lậu 若無漏。知諸法已彼如實證。 nhược/nhã vô lậu 。tri chư Pháp dĩ bỉ như thật chứng 。 得度一切諸有曠野。 đắc độ nhất thiết chư hữu khoáng dã 。 彼諸眾生不能分別得見如來報身色相。惟觀神通力用應化之形。 bỉ chư chúng sanh bất năng phân biệt đắc kiến Như Lai báo thân sắc tướng 。duy quán thần thông lực dụng ưng hóa chi hình 。 是故汝等應如是知。如來諸地出過於一切音聲語言。 thị cố nhữ đẳng ưng như thị tri 。Như Lai chư địa xuất quá/qua ư nhất thiết âm thanh ngữ ngôn 。 惟有名字而可說耳。 duy hữu danh tự nhi khả thuyết nhĩ 。 爾時海妙深持自在智通菩薩摩訶薩白佛 nhĩ thời hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật 言。世尊。誰是迴度一切惡道。佛言。善丈夫。 ngôn 。Thế Tôn 。thùy thị hồi độ nhất thiết ác đạo 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 若有於此一切佛智行入毘盧遮那藏。 nhược hữu ư thử nhất thiết Phật trí hành nhập Tỳ Lô Giá Na tạng 。 甚深如來十地大乘同性經典聞已生信。 thậm thâm Như Lai Thập Địa Đại thừa đồng tánh Kinh điển văn dĩ sanh tín 。 信已受持讀誦書寫。若教他書廣為人說。 tín dĩ thọ trì đọc tụng thư tả 。nhược/nhã giáo tha thư quảng vi nhân thuyết 。 乃至受持此經典名。善丈夫所有應墮諸惡道者。 nãi chí thọ trì thử Kinh điển danh 。thiện trượng phu sở hữu ưng đọa chư ác đạo giả 。 即皆得度。菩薩復問佛言。世尊。誰是發菩提心者。 tức giai đắc độ 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。thùy thị phát Bồ-đề tâm giả 。 佛言。善丈夫。若能受持如此經典。 Phật ngôn 。thiện trượng phu 。nhược/nhã năng thọ trì như thử Kinh điển 。 乃至受持名字者是。菩薩復問佛言。世尊。 nãi chí thọ/thụ trì danh tự giả thị 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 誰是行菩薩行者。佛言。善丈夫。若有受持此經者是。 thùy thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。nhược hữu thọ trì thử Kinh giả thị 。 菩薩復問佛言。世尊。誰是速滿具足六波羅蜜者。 Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。thùy thị tốc mãn cụ túc lục Ba la mật giả 。 佛言。善丈夫。若能受持此經典者是。 Phật ngôn 。thiện trượng phu 。nhược/nhã năng thọ trì thử Kinh điển giả thị 。 菩薩復問訊言。世尊。誰是當得值如來者。佛言。 Bồ Tát phục vấn tấn ngôn 。Thế Tôn 。thùy thị đương đắc trị Như Lai giả 。Phật ngôn 。 善丈夫。若有能聽此經典者是。菩薩復問佛言。 thiện trượng phu 。nhược hữu năng thính thử Kinh điển giả thị 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。 世尊。誰是值佛得授記者。佛言。善丈夫。 Thế Tôn 。thùy thị trị Phật đắc thọ kí giả 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 持此如來祕密者是。菩薩復問佛言。世尊。 trì thử như lai bí mật giả thị 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 誰是為諸眾生作大商主。佛言。善丈夫。 thùy thị vi/vì/vị chư chúng sanh tác Đại thương chủ 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 若有持此如來奧藏者是。菩薩復問佛言。世尊。 nhược hữu trì thử như lai áo tạng giả thị 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 誰是佛子。佛言。善丈夫。有能信此經典者是。 thùy thị Phật tử 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。hữu năng tín thử Kinh điển giả thị 。 菩薩復問佛言。世尊。誰是當得一切菩薩地。佛言。 Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。thùy thị đương đắc nhất thiết  Bồ Tát địa 。Phật ngôn 。 善丈夫。有能聽此經典者。是菩薩復問佛言。 thiện trượng phu 。hữu năng thính thử Kinh điển giả 。thị Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。 世尊。誰是得一切諸佛法者。佛言。善丈夫。 Thế Tôn 。thùy thị đắc nhất thiết chư Phật Pháp giả 。Phật ngôn 。thiện trượng phu 。 有能供養此妙法明者是。菩薩復問佛言。世尊。 hữu năng cúng dường thử diệu pháp minh giả thị 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 誰是知聲聞辟支佛法而不取彼涅槃。佛言。 thùy thị tri Thanh văn Bích Chi Phật Pháp nhi bất thủ bỉ Niết-Bàn 。Phật ngôn 。 善丈夫。有能受此妙法藏者是。菩薩復問佛言。 thiện trượng phu 。hữu năng thọ thử diệu pháp tạng giả thị 。Bồ Tát phục vấn Phật ngôn 。 世尊。云何名此經。我等云何奉持。佛言。 Thế Tôn 。vân hà danh thử Kinh 。ngã đẳng vân hà phụng trì 。Phật ngôn 。 善丈夫。此經名為大乘同性。 thiện trượng phu 。thử Kinh danh vi Đại-Thừa đồng tánh 。 亦名說一切佛智行入毘盧遮那藏。如是受持。爾時世尊。 diệc danh thuyết nhất thiết Phật trí hành nhập Tỳ Lô Giá Na tạng 。như thị thọ trì 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  欲覺佛菩提  無上勝精進  dục giác Phật Bồ-đề   vô thượng thắng tinh tấn  欲轉聖無漏  難思智法輪  dục chuyển Thánh vô lậu   nạn/nan tư trí Pháp luân  若欲建法幢  欲打於法鼓  nhược/nhã dục kiến Pháp-Tràng   dục đả ư pháp cổ  欲得然法燈  欲得吹法蠡  dục đắc nhiên pháp đăng   dục đắc xuy Pháp lễ  欲得智明照  欲滅愚癡闇  dục đắc trí minh chiếu   dục diệt ngu si ám  欲集諸眾生  安立菩提智  dục tập chư chúng sanh   an lập Bồ-đề trí  欲降伏魔軍  供養一切佛  dục hàng phục ma quân   cúng dường nhất thiết Phật  欲照諸世間  尊勝妙清淨  dục chiếu chư thế gian   tôn thắng diệu thanh tịnh  不染世諸法  欲得無漏智  bất nhiễm thế chư Pháp   dục đắc vô lậu trí  行行利眾生  欲生清淨剎  hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh   dục sanh thanh tịnh sát  教寫聽授持  如是妙經寶  giáo tả thính thọ/thụ trì   như thị diệu Kinh bảo  為令通佛地  讀誦及宣揚  vi/vì/vị lệnh thông Phật địa   độc tụng cập tuyên dương 爾時世尊說此經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ 。 海妙深持自在智通菩薩摩訶薩。并及一切諸菩薩眾。 hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tinh cập nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 大乘同性經卷下 Đại thừa đồng tánh Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:29:57 2008 ============================================================